Ezekiel 39:2
LXX_WH(i)
2
G2532
CONJ
και
G4863
V-FAI-1S
συναξω
G4771
P-AS
σε
G2532
CONJ
και
V-FAI-1S
καθοδηγησω
G4771
P-AS
σε
G2532
CONJ
και
G307
V-FAI-1S
αναβιβω
G4771
P-AS
σε
G575
PREP
απ
G2078
A-GSM
εσχατου
G3588
T-GSM
του
N-GSM
βορρα
G2532
CONJ
και
G321
V-FAI-1S
αναξω
G4771
P-AS
σε
G1909
PREP
επι
G3588
T-APN
τα
G3735
N-APN
ορη
G3588
T-GSM
του
G2474
N-PRI
ισραηλ
Clementine_Vulgate(i)
2 Et circumagam te, et educam te, et ascendere te faciam de lateribus aquilonis, et adducam te super montes Israël.
DouayRheims(i)
2 And I will turn thee round, and I will lead thee out, and will make thee go up from the northern parts: and will bring thee upon the mountains of Israel.
KJV_Cambridge(i)
2 And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel:
Brenton_Greek(i)
2 Καὶ συνάξω σε, καὶ καθοδηγήσω σε, καὶ ἀναβιβῶ σε ἐπʼ ἐσχάτου τοῦ βοῤῥᾶ καὶ ἀνάξω σε ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ Ἰσραήλ.
Brenton_interlinear(i)
2
G2532Καὶand1
G4863συνάξωI will assemble2
G4771σεthee3
G2532καὶand4
G2526.1καθοδηγήσωI will guide5
G4771σεthee6
G2532καὶand7
G307ἀναβιβῶI will raise up8
G4771σεthee9
G1909ἐπʼon10
G2078ἐσχάτουthe extremity11
G3588τοῦof12
G1005Βοῤῥᾶthe north13
G2532καὶand14
G321ἀνάξωI will bring up15
G4771σεthee16
G1909ἐπὶupon17
G3588τὰthe18
G3735ὄρηmountains19
G3588τῷof20
G2474ἸσραήλIsrael21
JuliaSmith(i)
2 And I turned thee back, and I led thee, and I caused thee to come up from the thighs of the north, and I brought thee upon the mountains of Israel:
JPS_ASV_Byz(i)
2 and I will turn thee about and lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel;
Luther1545(i)
2 Siehe, ich will dich herumlenken und locken und aus den Enden von Mitternacht bringen und auf die Berge Israels kommen lassen.
Luther1912(i)
2 Siehe, ich will dich herumlenken und locken und aus den Enden von Mitternacht bringen und auf die Berge Israels kommen lassen.
ReinaValera(i)
2 Y te quebrantaré, y te sextaré, y te haré subir de las partes del norte, y te traeré sobre los montes de Israel;
Indonesian(i)
2 Aku akan membelokkan dia, dan membawa dia keluar dari daerah jauh di utara, ke gunung-gunung Israel.
ItalianRiveduta(i)
2 Io ti menerò via, ti spingerò innanzi, ti farò salire dalle estremità del settentrione e ti condurrò sui monti d’Israele;
Portuguese(i)
2 e te farei virar e, conduzindo-te, far-te-ei subir do extremo norte, e te trarei aos montes de Israel.